本报讯(记者周凡恺)由宋安娜著、李灵翻译的英文版《神圣的渡口——犹太人在天津》出版发行以来,作为本市出版社首次将本市作家的著作翻译并发行海外的出版行动,连日来受到广泛关注。昨天上午,天津海外联谊会、天津市作协、天津日报社、《天津通史》课题组、天津人民出版社联合举办英文版《神圣的渡口——犹太人在天津》出版研讨会。市人大常委会副主任李亚力出席并讲话。5 家主办单位的负责人就该书的海外影响及创作、出版情况做了介绍。天津史学家万新平、张利民、刘海岩,作家肖克凡,文学评论家王爱英、李进超,翻译学专家李英书分别就该书在史学、文学、翻译方面的学术价值进行评论。天津犹太人、以色列企业家塞穆尔·穆勒(Samuel Muller)结合亲身经历畅谈了读后感,表达了对第二故乡天津的眷眷深情。
天津日报文艺部主任、高级编辑、天津市作协文学院签约作家宋安娜,从2001年至今,10年潜心研究天津犹太人历史,现为天津犹太历史文化研究专家。2004年,她主编了大型画册《犹太人在天津》,由五洲传播出版社出版,2007年,天津人民出版社推出了她撰写的长篇纪实文学《神圣的渡口——犹太人在天津》中文版。英文版的翻译和审校历时两年,女译者李灵以纤细的文笔惟妙惟肖地再现了原著清秀淡雅的文字风格。本书已经作为天津人民出版社的重点图书,在刚刚开幕的第十七届北京国际图书博览会上向海外出版社推介。
李亚力在发言中指出,中华民族与犹太民族的友谊源远流长,早在唐代的丝绸之路上就有犹太人的足迹,犹太人在天津生活了一百年。这部书史料真实,内容丰富,文笔流畅,英文版的出版必将成为两个民族感情联系的纽带,为天津与以色列的经济、文化的交流起到重要作用。天津正处在发展的关键时期,天津与以色列发展的互补性非常强,希望以此书为契机,加强对外开放和交流,有更多的以色列企业家、专家学者来天津,也希望天津的专家学者进一步研究、发掘天津历史文化内涵,为天津更好更快发展作出努力。
专家和学者们认为,《神圣的渡口——犹太人在天津》是目前唯一一部研究天津犹太人的专著,也是第一部认真收集近代天津史料、第一部全面介绍天津外国侨民群体生活状态的专著。该书英文版的出版,在天津出版史上是一个突破性的尝试,必将受到外国读者的喜爱。塞穆尔·穆勒说,我生在天津,在天津长到18岁,书中的许多描述,是我亲历的。1993年我重返天津,近十几年来,我多次来天津,每一次回来,都唤起童年的回忆,感觉非常温暖和幸福。希望更多的英语读者通过该书的英文版,分享这种温暖和幸福。与会各方一致认为,《神圣的渡口——犹太人在天津》英文版的出版,是“近代中国看天津”走向世界的一次成功尝试,必将彰显天津国际主义、人道主义的崇高城市品格。