中新网北京8月10日电 (记者 应妮)由中国作家协会举办的“汉学家文学翻译国际研讨会”10日在京举行。研讨会邀请了来自英国、美国、德国、法国、俄罗斯、西班牙、意大利、荷兰、乌克兰、埃及、韩国、日本和中国等国家的30多位专家、学者。
在10日的开幕式上,中国作家协会主席铁凝表示,中国作协乐于帮助译者联系中国文学作品的作者和出版商,协助解决版权;乐于帮助译者申请中国文学作品翻译出版资助;乐于连续不断地在汉语的故乡接待大家,为大家创造和提供更多的与中国作家接触、交流的机会。
她坦言,今天的中国文学面临着各种困难。在市场经济和社会转型期的背景下,有些作家出现了精神的浮躁,写作被短时间的利益所驱使。或许这不仅是中国,也是一个世界性的问题。她认为中国作家应该特别珍惜优美的汉语,应该警惕审美趣味的走低、语言的粗陋以及想象力、原创力的匮乏。“一个经济快速发展的国家,不能以牺牲文化作为昂贵的代价”。
她表示,无论生活发生怎样的变化,文学最终还是应该有力量去呼唤人类积极的美德,呼唤社会的公平与正义,人的良知与尊严。文学和文学翻译都是通向一个和谐世界的重要桥梁,因为这两者的创造与合作能使如此不同的人们心灵相通,并共享精神的盛宴。
铁凝说,期待着通过这次研讨会,增进各位汉学家、翻译家对中国当代作家和作品的更多了解,期待着聆听大家介绍各自翻译中国文学作品的经验、感受和体会,期待各位专家对今后如何改进中国当代文学作品的翻译、出版等问题坦率提出意见和建议。
铁凝:中国作协愿助国际汉学家翻译中文作品
下一页:关西机场推出电话汉语翻译服务
[来源:中国新闻网]
[作者:记者 应妮]
[日期:10-08-11]
[热度:]
最新文章
法语四级语法精练试卷及答案05.13 一名合格的法律翻译的要求12.31 云南加大培养小语种翻译人才12.21 翻译家草婴获“终身成就奖”12.19 全国口译大赛华南赛区广外学子夺冠09.25 同传翻译内贾德联大发言 各国代表听“傻..09.25