烟台三特翻译_英语翻译,日语翻译,韩语翻译,十年老牌专业翻译公司
烟台三特翻译--语言行业先锋,提供高性价比的烟台三特翻译服务 | 联系我们 | 收藏本站

首页 翻译语种 翻译行业 翻译分类 本地化翻译 品质标准 翻译流程 翻译报价 翻译资讯

当前位置翻译资讯 >> 其它语种翻译 >> 怀念翻译家戈宝权先生

怀念翻译家戈宝权先生

  今年5月,是外交家兼翻译家戈宝权(1913-2000)逝世十周年。日前从南京大学余一中教授处获悉,为怀念戈宝权先生,乌克兰驻华使馆有意提供资助,重新再版戈宝权翻译的、乌克兰著名诗人谢甫琴柯的诗选。回想起这本由我经手出版的书,并联想到戈宝权与我20载亦师亦友的情谊,不禁心潮起伏,思绪万千。

  结识戈宝权

  我与戈宝权相识于1978年,那时他早已是位大名人,我这个无名之辈得以认识他,全因《译林》。当时我奉命创办外国文学杂志《译林》,可我在翻译界一个人也不认识。着急之际,见报载戈宝权是江苏人,我就冒昧给他去信,请求对家乡这个新办的刊物给予指教和帮助。原不敢抱多大的期望,谁知竟收到戈宝权一封热情洋溢的回信,还附了罗马尼亚诗人爱明内斯库的六首译诗,供《译林》创刊号刊用。得到这个超乎意料的支持,无疑大大增强了我们办好《译林》的信心。

  1979年冬,我邀请戈宝权到无锡出席《钟山》、《译林》合开的笔会,这是我首次与他会面。他平易近人,我们俩仿佛一见如故。他坦陈了对办好《译林》的许多看法,对《译林》确定以“打开窗口,了解世界”为宗旨、重点译介外国当代新作这一办刊方针表示肯定与支持。可以说,戈宝权是我不惑之年才跻身外国文学界的启蒙老师。是他,帮助我极为不易地约请到钱锺书、杨绛、卞之琳等许多著名学者出任《译林》编委,有力地提升了《译林》的名望。是他,在《译林》因刊登《尼罗河上的惨案》而挨了外国文学界一位权威很重的一棍子之时,第一个站出来支持《译林》。是他,针对有人攻击《译林》打开窗口“把苍蝇蚊子引进来了”,立即发表《让窗子开得更大些吧》一文,鲜明地主张对外开放。还是他,捐出自己获得的奖金,在《译林》设立“戈宝权文学翻译奖”。通过这一系列的交往,戈宝权与我,从不相识到成为知己。

[来源:中青在线] [作者:李景端] [日期:10-08-10] [热度:]

评论

发表评论
客户感言:
万华集团
我们一直在使用烟台三特翻译提供的翻译服务,在这里我们得到温馨服务,更重要的是三特翻译是烟台翻译龙头公司,翻译质量好、效率高。精确的翻译和最短的时间为我们精确掌握产品技术及市场动向提供了有力帮助。

中国橡胶工业协会
三特翻译是中国橡胶工业协会的忠实合作伙伴,多年来贵司以专业的高质量翻译为我们和我们的客户带来了可观的效益,这让我们非常感谢贵司对我们的专业支持!

合作伙伴:
© 烟台三特翻译 All rights reserved.
烟台三特翻译---紧追时代潮流,全面提升翻译,排版,校对等各方面服务质量,夜以继日,精译求精。