烟台三特翻译_英语翻译,日语翻译,韩语翻译,十年老牌专业翻译公司
烟台三特翻译--语言行业先锋,提供高性价比的烟台三特翻译服务 | 联系我们 | 收藏本站

首页 翻译语种 翻译行业 翻译分类 本地化翻译 品质标准 翻译流程 翻译报价 翻译资讯

当前位置翻译资讯 >> 日语翻译 >> 东北航校翻译失误 中国学员单飞着陆“蛤蟆蹦”

东北航校翻译失误 中国学员单飞着陆“蛤蟆蹦”

日本教官与中国学员语言不通,是影响飞行训练的主要因素。日本教官借助图文、手势和各种教学工具保障训练质量,其间免不了与中国学员发生一些误会。好在学校领导秉持不偏不倚的态度化解矛盾,不仅克服了沟通障碍,也赢得了日本教官们的信任。

  驾驶舱里进了“小老鼠”

飞行训练和课堂教学最大的区别,就是危险系数大大增高。一旦出事,很容易机毁人亡。这就要求教官能够及时有效地与学员沟通。而影响沟通的主要因素,就是语言障碍了。

实际上,克服语言隔阂早被提上了航校的工作日程。然而,请来的翻译大多不懂航空技术,一涉及专业术语就翻译不通了,比如把螺旋桨翻译成“大扇子”,把操纵杆翻译成“驾驶管”,把起落架翻译成“飞机腿”……不仅把学员们搞糊涂了,还出了不少洋相。

飞机的座舱里有个照明灯,是安在一根弹簧上的,别名叫“小老鼠”。翻译听不懂,就对正准备上机实习的几个学员说:“教官说了,座舱里有一个小老鼠。”

这还了得,老鼠竟然跑进驾驶舱里去了!几个人忙不迭找了起来。

林保毅主任教官远远看到他们折腾个没完,走过来奇怪地问道:“你们的,到底在找什么?”翻译赶紧说:“小老鼠。找小老鼠的!”一听这话,林保毅哈哈大笑,右手一拽,就把照明灯拽了出来:“这个的,就是小老鼠!”学员们恍然大悟,肚子都笑疼了。

    自创中日混合飞行用语

放单飞没几天,林保毅又发现一个奇怪的现象:有几个学员,在飞机着陆时,总是让飞机在跑道上蹦上三蹦。这还了得!他立即将教官内田元五叫来,生气地问道:“你的,怎么教的?为什么让他们统统地把飞机在跑道上蹦上几蹦?”

内田君涨红了脸:“我的,没有教他们‘蛤蟆蹦’!”

林保毅心想:“也是呀,内田在教学中向来认真负责,过去从没出现极端危险的‘蛤蟆蹦’现象,这回是怎么了?”再一琢磨,觉得问题恐怕还是出在翻译身上。他就把学员、翻译统统叫到一起,仔细一问,将事情的来龙去脉弄明白了。

原来,内田是讲:“飞机着陆时,应该3个轮子一齐落在跑道上,术语叫做‘三点着陆’,这样才能平稳安全地降落。”可是,翻译不懂飞行,竟然连直译带“猜译”,就给译成了“在着陆时,飞机应该在跑道上蹦三下”。问题弄清后,学员们都擦了把冷汗:“好在主任教官厉害,否则,说不准就让谁来个机毁人亡呢!”

为了克服语言障碍,学校号召日本教员学中国话、中国学员学日本话。那些用话语表达不清楚的地方,就用图画、写字或用手势来解决。在此过程中,大家还创造出一些中日混合用语。比如,机场附近有三棵树。日本人谁也不会用中文说“大树”,就把树说成“没死的木头”,而按日语语序,否定助词通常在句末,“三棵大树”就成了“三棵死了没有的木头”。飞机起飞时最明显的地标是牡丹江,日本教官不会发中文“牡丹江”的音,林保毅就说:“地面上凉水的大大的有”!这下大家记住了:“牡丹江就是‘大大的凉水’。”

再加上用手势辅助,比如飞机转弯时,用一个手指头表示15°,两个手指头表示30°,三个手指头表示45°,较好地克服了语言障碍。

    一根木棍险些导致“罢教”

就这样,日本人和中国人在差异中寻找共同,逐步建立起信任和友谊。

这天,通信员告诉内田元五,政委王弼请他去一趟。

进了房间,王弼先是客气地请他坐下,随即批评说:“你的教学有问题。”

内田君啪地一个立正,不解地问:“什么?有什么问题?”

“打人不好!”

“我的,从来不打人。”

王弼从椅子后面拿出一根木棍,往桌子上一搁:“不打人,用这个干什么?”

内田君挺直身子,立正回答道:“教学的干活。”

“教学一定要用这个吗?”

看到政委不能理解自己,倔犟的内田敬了个礼,扭头直奔宿舍,躺到床上生闷气去了。

见内田生着气走了,王弼也有些疑惑:“是内田不认错,还是告状的人告错了?”他让通信员将内田带的几个学员叫了来。

学员一来,王弼才弄明白。原来,学员坐在前舱操纵飞机时,由于不熟悉仪表,往往手忙脚乱顾此失彼,而语言沟通又不顺畅,教官坐在后舱只能干着急。有人就想了个办法,做了这根细木棍,教官在后舱用木棍指点仪表,告诉学员如何识别和操作。这招还挺管用。自从有了木棍之后,学员的进步快多了,教官也省心多了。

送走了学员,王弼立马赶到日本教官宿舍。内田面朝墙躺在床上,听见有人进来,边翻身边瓮声瓮气地说:“今天的,不飞了!”

话刚出口,他突然发现来者是航校领导,条件反射似的蹦下床,笔挺地立在当地。

王弼伸过手:“内田教官,我不了解情况,刚才批评错了。向你道歉,请你原谅!”

从那以后,日本人跟中国人的感情似乎一下子拉近了。

[来源:中青在线-青年参考] [作者:不详] [日期:10-09-19] [热度:]

评论

发表评论
客户感言:
万华集团
我们一直在使用烟台三特翻译提供的翻译服务,在这里我们得到温馨服务,更重要的是三特翻译是烟台翻译龙头公司,翻译质量好、效率高。精确的翻译和最短的时间为我们精确掌握产品技术及市场动向提供了有力帮助。

中国橡胶工业协会
三特翻译是中国橡胶工业协会的忠实合作伙伴,多年来贵司以专业的高质量翻译为我们和我们的客户带来了可观的效益,这让我们非常感谢贵司对我们的专业支持!

合作伙伴:
© 烟台三特翻译 All rights reserved.
烟台三特翻译---紧追时代潮流,全面提升翻译,排版,校对等各方面服务质量,夜以继日,精译求精。