烟台三特翻译_英语翻译,日语翻译,韩语翻译,十年老牌专业翻译公司
烟台三特翻译--语言行业先锋,提供高性价比的烟台三特翻译服务 | 联系我们 | 收藏本站

首页 翻译语种 翻译行业 翻译分类 本地化翻译 品质标准 翻译流程 翻译报价 翻译资讯

当前位置翻译资讯 >> 日语翻译 >> 旅日华人学者历经20载汉译2800句与谢芜村俳句

旅日华人学者历经20载汉译2800句与谢芜村俳句

   中新网3月31日电 据日本新华侨报网报道,“枕肘娥眉乱发秀,恰似一江春水柔”,“渔翁茅舍芦花岸,飞蓬点点伴炊烟”,“芙蓉空带日影倾,芳菲零落恨难平”,“漠漠寒林枯木中,声声斧落惊香浓”,一句句充满画意、看似古诗的诗句却在中国的古诗中找不到。这些是日本江户时代著名画家兼俳句诗人与谢芜村(1716-1783)的俳句汉译。在日中国学者王岩花费20多年时间已把与谢芜村的约2800余句俳句译成了中文。

  如今生活在日本名古屋、大学讲师的王岩出生在中国东北的长白山脚下,自幼喜欢唐诗宋词,在吉林大学研究生院攻读日本文学时邂逅了与谢芜村的俳句,“被其如画的境界吸引,从中感受到了中国文化的要素”,便开始研究与谢芜村,并按照中国古诗的风格开始翻译他的俳句。

  1993年,王岩辞去中国大学教师职务后到日本留学,在这里他接触到更为详尽的有关与谢芜村的资料。王岩发现,欧美自1902年以来,经过多数译者的努力,已把与谢芜村俳句翻译出1800句之多。“与谢芜村的画和俳句都深受汉诗汉文的影响,有着深深的中国文化烙印,但在中国的研究并不多,其俳句作品的汉译数量也远不及欧美”,王岩暗下决心,“一定要完成与谢芜村俳句的全部汉译!”

  俳句由日文的十七字音组成,使用5、7、5的形式,很短小,是高度浓缩了的日本古典短诗,往往是只写一半,让读者去想象、体会意境,按照古诗翻译很难。王岩往往几个星期也翻译不出一句,“每个字都会反复推敲,不断修改”,“但与谢芜村俳句世界中充满画意的美让人陶醉,是在日本精神上的支撑”。

  经过苦学,2002年王岩以《与谢芜村的日中比较文学研究》获得文学博士学位,论文也由日本以出版日本文学研究专著著称的和泉书院出版。历经20多年,与谢芜村一生中的约2800句俳句的汉译也已基本完成。48岁的王岩有些兴奋地说:“正在对个别语句、用字进行修改,希望有朝一日能在中国出版与谢芜村俳句汉译,让中国读者感受其中的诗情画意,体会到中国与日本的文化连带感。”(王征)

[来源:中国新闻网] [作者:不详] [日期:10-04-01] [热度:]

评论

发表评论
客户感言:
万华集团
我们一直在使用烟台三特翻译提供的翻译服务,在这里我们得到温馨服务,更重要的是三特翻译是烟台翻译龙头公司,翻译质量好、效率高。精确的翻译和最短的时间为我们精确掌握产品技术及市场动向提供了有力帮助。

中国橡胶工业协会
三特翻译是中国橡胶工业协会的忠实合作伙伴,多年来贵司以专业的高质量翻译为我们和我们的客户带来了可观的效益,这让我们非常感谢贵司对我们的专业支持!

合作伙伴:
© 烟台三特翻译 All rights reserved.
烟台三特翻译---紧追时代潮流,全面提升翻译,排版,校对等各方面服务质量,夜以继日,精译求精。