第一个环节 英汉交替传译(外文部分由外教读出)
Round one, Consecutive interpretation
In this round, the contestants will be placed in the stimulated press conferences, business conversation and other formal occasions, which include a foreign speaker and a Chinese spokesman, The contestant is required to interpret what they have said into Chinese or English accordingly. The marks will be given based on accuracy in content, Chinese expression, English expression and flexibility.
此环节中每位选手将从大屏幕中抽取题号,题号对应有相应的题目,内容为模拟记者招待会,商务谈判等。参赛者需在规定时间内译出中外发言人问答内容。此环节中,评委将根据选手翻译内容的准确度,汉语表达,英语表达以及现场应变能力给出相应的分数。
第二环节 短片翻译
Round two, video interpretation
In this round, contestants are required to interpret the content of the video they have chosen. The marks will be given based on accuracy in content, Chinese expression and flexibility.