本地化即全球化,本地化和全球化是一枚硬币的两面。相对于目标受众,即为本地化;相对于推动主体,即为全球化。本地化不仅是语言的本地化,更是文化的本地化,受众心理的本地化。本地化的目的不仅是让目标受众看得懂,最重要的是让目标受众接受和认可,为商务和文化沟通搭建桥梁,消除障碍,促进跨语言、跨文化和跨国界沟通。
本地化包括网站本地化、软件本地化和多媒体本地化。网站本地化一方面要保留总部网站的设计风格和格式,另一方面要在内容上突出本地特色。 因此,需要熟悉业务、精通术语、表达贴切的翻译,掌握多种互联网技术和美术设计的网页制作人员,以及协调各相关业务部门的项目经理。软件开发商要开拓潜在国家/地区和特定语言市场,必须使其产品和服务适合当地的特定需要,必须经过本地化过程。其中,最根本的是提供当地语言支持的产品。此外,软件在某些功能上,还要满足特定市场的特殊需求。多媒体本地化是声音、文字、图像的综合翻译和本地化。三特翻译拥有全面的多媒体本地化相关设备,我们从资源库或国内领先的多媒体服务机构中挑选训练有素的专业人才,以确保多媒体本地化项目的准确实施。
三特翻译致力于专业翻译服务,提供的本地化翻译服务,不仅为您消除语种层面的语言障碍,更为您消除专业层面的行业障碍,充分实现沟通的价值。了解详情,请拨打烟台三特翻译全国统一翻译服务热线:0535-6088177。